blog index

webm2

「コミュニーケーション」と「イノベーション」がテーマ!!  
とか言いながら中身は、
好きな歌や文章(コミュニケーション?) と
いいなあと思った、斬新なネットサービス(イノベーション?)
などを、紹介していくブログ
コメント、トラバ、大歓迎です。
 
■ブログ内検索■
<< ケータイから | main | 訂正 >>
スポンサーサイト

一定期間更新がないため広告を表示しています

| スポンサードリンク | - | | - | - |
都是你 光良
お久しぶりです。

m2です。


相変わらず光良です



もう・・・



・・・・・・



ヤバイっす(汗



だって光良、



よ・す・ぎ


今まで色んな歌を好きになったけど

なんていうか、ここまでハマった歌手はいなかったかも・・・


You!! なんでソンナニ lovesong うまいんだYO!!


って感じになってしまうくらい

なんというかこの男、天才だね

どんな甘い言葉でも、こいつの歌なら許されそう


ちなみに今回の歌は「都是你」って歌

今までで一番、「あまい」歌です。





都是你   光良
(全部君のせいだ)


誰 改変了我的世界
誰が 僕の世界を変えたんだろう

沒有方向 沒有日夜
方向感覚がなくなり、 昼か夜かも分からなくなった

我看著天 這一刻在想你
僕は空を見ながら、 ずっと君を思ってるんだ

是否会 對我一樣思念
もしかしたら、 君も同じ思いを抱いてるかもしれない

你 曾說我們有一個夢
君は、 「僕らは同じ夢を共有してる」 って言ってたよね

等到那天 我們來実現
「その日がきたら、一緒に実現しよう」 ってね

我望著天 在心中默默念
空を眺めながら、心で君をずっと思っていたんだ

下一秒 你出現在眼前
次の瞬間に君は目の前に現れたね

想念的心 裝滿的都是你
物思う心は 全部君で満たされてしまう

我的鋼琴 彈奏的都是你
ピアノで弾くのは 全部君への想いなんだ

我的日記 写滿的都是你的名
日記は 全部君の名前で埋まっている

才發現 又另一個黎明
僕はようやく見つけたんだ もうひとつの夜明けを





「本当に好きで好きでしょうがない」 って激しい気持ちと
「ずっと思っているよ」 って穏やかな気持ちが

両方同時に表れてる歌だなあって思います。




今回は訳すのにかなり苦労してしまって、

黎明」 を 「夜明け」 って訳していいのかな ってところと

我望著天 在心中默默念 下一秒 你出現在眼前



『「その日が来るように」 って心の中で念じてたら』
『空を見ながら、 心で思っていたら』


のどっちで訳すかで迷ってしまいます。

中国語分かる方が見てたら、

訂正やコメントをしてくれるとありがたいです。


3/11訂正

你 会說我們有一個夢
君は、 「僕らは同じ夢を共有してる」 って言ってくれるはずだ


你 曾說我們有一個夢
君は、 「僕らは同じ夢を共有してる」 って言ってたよね

「その日が来るように」 って心の中で念じてたら、
空を眺めながら、心で君を思っていた




現在の順位は?


| m2 | music@com | 15:48 | comments(6) | trackbacks(0) |
スポンサーサイト
| スポンサードリンク | - | 15:48 | - | - |
コメント
誰 改変了我的世界
誰が 僕の世界を変えたんだろう

沒有方向 沒有日夜
方向感覚がなくなり、 昼か夜かも分からなくなった

我看著天 這一刻在想你
僕は空を見ながら、 ずっと君を思ってるんだ

是否会 對我一樣思念
もしかしたら、 君も同じ思いを抱いてるかもしれない

你 会&#35498;我們有一個夢
君は、 「僕らは同じ夢を共有してる」 って言ってくれるはずだ

『 你曾説我們有一個夢 』

『 いつか君は言ったね
  「僕らは同じ夢を共有している」って 』

等到那天 我們來実現
「その日がきたら、一緒に実現しよう」 ってね

我望著天 在心中默默念
「その日が来るように」 って心の中で念じてたら、

『 その日がくるように
  空を見ながら、心から願っているよ 』

下一秒 你出現在眼前
次の瞬間に君は目の前に現れたね

 『 次の瞬間に君は目の前に現れるように 』

想念的心 裝滿的都是你
物思う心は 全部君で満たされてしまう

我的鋼琴 彈奏的都是你
ピアノで弾くのは 全部君への想いなんだ

我的日記 写滿的都是你的名
日記は 全部君の名前で埋まっている

才發現 又另一個黎明
僕はようやく見つけたんだ もうひとつの夜明けを

『 気がづいたら、もう一つの夜明けだ 』


歌はみなそれぞれ自分なりの理解があります。
m2さんのコメントを見て、そんなふうに理解するのもいいですねと思って、次のように訂正させていただきました。
正しいかどうかは、またコメントをくださいね。

ついて言いますが、私も何回違う中国語の歌詞を全身の力を絞って朗読して、録音を終えてから、気が付きました、発表したいものと違うところがあって、もうへとへとなのに、録音をやり直して、翌日寝込んでしまう苦い経験がありました。

なんのためにこんな苦労を?辞めようと思う時もありました。
「失&#36133;是成功之母」。この言葉の通りですね。

今、歌詞の確認は何回何回行っても、まだ安心できない時もあります。「惊弓之&#40479;」ですね。
ですから、m2さんもがっかりしないで、これからも歌を楽しんでください。
歌とともに生きましょうね。「唱着歌向前&#36827;!」

歌のない人生ってつまらない!
| 「心声」の小雨 | 2007/03/08 9:50 PM |
コメントを送ってから分かったが、文字化けがありましたね。
「心声」が使っているところは文字化けしないのに、
それでは、
「心声」でもこのコメントを公表させてくださいね、
文字化けのところは「心声」で確認してください。

それでは、失礼します。
| 「心声」の小雨 | 2007/03/08 10:02 PM |
歌詞の訳もうすこし直しました。
これでどうですか?




都是你   光良
(全部君のせいだ)

誰が 僕の世界を変えたんだろう

方向感覚がなくなり、 昼か夜かも分からなくなった

『僕は空を見ながら、ずっと思ってるんだ
   君も同じ思いを抱いてくれるように 』 

★『 你曾説我們有一個夢 』

『 いつか君は言ったね
「僕らは同じ夢を共有している」って 』

『 その日がくるように
心から願っているんだ』

『空を見ながら、
次の瞬間に君は目の前に現れるように願っているんだ 』


物思う心は 全部君で満たされてしまう

ピアノで弾くのは 全部君への想いなんだ

日記は 全部君の名前で埋まっている

『 気がづいたら、また夜明けだ 』

| 「心声」の小雨 | 2007/03/09 1:46 AM |
小雨さん、丁寧に訳してくださって、ありがとうございます。
おかげさまで、自分の勘違いしたところが、
だいぶ分かりました。

「我望著天」を歌詞から「この日を願う」って思ってましたが、自分の早とちりだったです。

「下一秒 処ン出現在眼前」のところは、いまだどっちか迷ってます。 
「うんうん」って思ってたら、
「じゃ〜ん!!」って相手が登場したのか、
それとも、自分が「目の前に来てほしい」って願っているのか

小雨さんのコメントを参考にして、訳を修正しますね。

本当にありがとうございましたm(_ _)m

| m2 | 2007/03/11 10:28 PM |
はじめまして・・・。
光良、大好きです!
車の中はいつも彼の歌がかかっています!
ちなみに主人も好きなんですよ〜・・・。
| kirakira | 2007/04/17 5:47 PM |
翻訳を載せてくださってありがとうございます。感謝感激です。
この歌は何ヶ月も前にみつけて、意味が全然わからないのにとっても引かれる曲で、YouTube画面でしょっちゅう聞いています。覚えたいと思って何度も聞いているのですが、中国語が全然だめだとやっぱりむずかしいですね。ほんの時々だけいっしょに歌える程度です。
テーマ曲になった映画 Moonlight in Tokyo が Gyao で公開されていましたが、残念ながら忙しくて見られませんでした。
これからは中国の時代ですよね。中国語がわかると強いです。m2さんのご活躍をお祈りしてますね。
| 京子 | 2007/05/17 3:28 PM |
コメントする


この記事のトラックバックURL
http://jainese.jugem.jp/trackback/17
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     
<< December 2018 >>

bolg index このページの先頭へ